回首页

载《历史教学》2004年第2期

 

利玛窦中止翻译《几何原本》的原因

杨泽忠
(上海交通大学科学史系 200030)

 

文章摘要:利玛窦和徐光启翻译《几何原本》只完成了前六卷,之所以如此,有人认为是利玛窦不懂立体几何,无法进行后面的翻译工作。此观点通过分析利玛窦当年在罗马学院的学习经历,实际上是站不住脚的。利玛窦和徐光启之所以没有继续后面的工作,实属无奈。
关键词:几何原本 翻译 利玛窦 徐光启


一、问题由来
  
众所周知,《几何原本》是古代西方数学的经典之作,它对于世界数学的发展影响巨大。明朝末年,利玛窦将《几何原本》带入中国,稍后其与徐光启合作将它翻译成了中文。可是,他们只是翻译了前六卷,后面还有九卷没有翻译。据载,当时徐光启是积极要求翻译完毕的,可是利玛窦拒绝了。什么原因呢?两个人都没有详细说明,因此,这成了一个令人费解的问题。
  后人在学习这本不完整的《几何原本》时,根据自己的体会提出了多种说法,如神秘说、垄断说、诱饵说等,这些说法基本都是凭空猜测,不足为信,前人也多批判过。倒是目前流行的“利玛窦不懂立体几何”说让人为之一振,感觉颇有些新意。
  这种说法认为,利玛窦在罗马学院只是学习了《几何原本》的前六卷,即平面几何部分。为了来中国传教,其提前离开了大学,所以没有学习后面的内容,即立体几何部分。后来他又忙于传教事务,无暇兼顾学习数学,所以其掌握的欧氏几何仅限于平面几何,他不懂立体几何。〔1〕
  这的确是个有意思的问题,但是可靠吗?值得商榷。


二、利玛窦的欧氏几何学习分析
  
上述观点的根据主要来源于利玛窦的大学学习情况,认为利玛窦在大学期间没有学过《几何原本》后九卷,所以不懂立体几何,那么我们就来回顾一下利玛窦的大学学习。
  据载,利玛窦从小就有志于神学,1569年他17岁的时候就参加了圣母报喜团。1572年9月15日初宣三誓,17日进入教会办的大学罗马学院学习。〔2〕
  当时利玛窦学习的课程是由法国著名的学者纳达尔(P.Nadal)制定的〔3〕。它规定,大学学制5年。而这5年又分两部分,一部分是修辞学习年,两年;一部分是哲学学习年,三年。利玛窦入校先学习的是修辞。当时他的老师是欧洲著名的学者贝拉明(R.C.Bellarmine)。然后他又学习了哲学。
  按照纳达尔的设定,哲学第一年的内容是:《几何原本》、应用数学和天文学原理。哲学第二年的内容是:音乐、透视学和测量学。第三年的内容是:天文学。可是到了利玛窦读书时,上述设定有所改动。即是:哲学第一年不再学数学,数学从第二年开始。具体安排是:《几何原本》前四卷四个月,应用数学一个半月,天文学两个半月,剩下的时间学习《几何原本》第五、六卷。第三年,星盘两个月,行星原理四个月,透视学三个月,剩余的时间讨论《几何原本》后九卷和学习教会历等。
  由这份课程表可以看出,利玛窦是学习过立体几何的,即使是算上他传教心切,于1572年5月18日提前离开了学院这一因素,我们也不能否定他不熟悉立体几何。
  首先,他提前离开的时间不长,只有三个月。在他离开学院之前,关于《几何原本》后九卷的讨论课已经开始,利玛窦必定学习了部分内容。另外,《几何原本》后九卷主要是立体几何、数论和方程等内容,远比前面几卷的内容多。这样为了让学员能够掌握这些内容,这个讨论班很有可能安排的密度比较大,也很有可能是先从与前面知识相关的内容开始的,这样算来,利玛窦在这个讨论班上得到的立体几何内容应当不会少。
  其次,据载,利玛窦在大学学习期间非常刻苦。他不仅认真学习了当时规定的各门课程,而且还自己制作了不少与数学有关的天文仪器。他常和他的老师克拉维乌斯(P.Clavius)神父来往。克拉维乌斯神父也非常欣赏这个聪慧的学生。课余时间克拉维乌斯给予了利玛窦很多其它方面的指导,比如星盘的制作、透视法、地理学和天文学等〔4〕。而这些知识都是需要立体几何知识的。所以,即使利玛窦不能在课堂上学习立体几何知识,那在课外也一定学会了很多。
  还有,我们也可以从利玛窦来中国的活动中也可以找到一些证据。
  一、利玛窦从1583年7月来中国后曾进行过多次天文地理活动,如绘制地图、测量经纬度、证明太阳大于地球、地球大于月亮等。而这些都是需要精深的立体几何知识做支撑的。
  二、1600年5月来利玛窦到了北京,为了向人们宣传天圆地圆思想,他撰写了介绍西方天文学原理的天文名著《乾坤体义》。这部书的第三卷名称为《圆容较义》(1614年李之藻刻于北京),主要讲述圆内接正多边形和球内接正多面体的性质等。在这里他利用综合几何的方法正确地证明了“表面积一定,球的体积最大”这一在当时有相当难度的立体几何命题。〔5〕
  三、1596年11月,利玛窦收到了他的老师克拉维乌斯神父新出版的著作《论星盘》(Asrtolabium,1593)。随后进行了认真学习。1600年下半年结识李之藻之后,随为李之藻进行了讲解。不久他们就合作节译了其中的部分内容,出版了《浑盖通宪图说》一书。这本书主要介绍的是星盘的制作方法,其中为了说明天球上各种圆的投影性质和画法,提及了很多立体几何的知识,特别是关于球的知识。〔6〕
  所以,可以肯定地说,利玛窦是懂立体几何知识的。认为利玛窦不懂立体几何的说法是站不住脚的。


三、利玛窦和徐光启停止翻译的根本原因
  利玛窦不懂立体几何的说法是不成立的,那到底是什么因素影响了翻译的继续进行呢?我们认为这要从当时的《几何原本》翻译过程来看。
  据载,利玛窦和徐光启翻译《几何原本》开始于1606年的秋天。当时,徐光启考中了进士(1604年),正参加每月一次的点翰林考试。并且,由于前几次他都考的很好,能进翰林院是肯定的了,后面他常请假而不去参加考试,所以,这段时间比较空闲〔7〕。而利玛窦在8月17日也终于搬进了比较理想的大房子。这样两个人有时间有空间了,就为翻译《几何原本》打下了基础。
  当时徐光启每天都到利玛窦的住所去,一去就工作三、四个小时。根据有关资料,他们的翻译过程,起初还比较顺利,因为有以前瞿太素和张养默翻译的《几何原本》第一卷作参考〔8〕。可后来就逐渐困难起来了。这有两方面的原因:一、利玛窦熟悉《几何原本》,但不太熟悉中文表达和书写;二、徐光启尽管熟悉中文,却少有数学基础。徐光启在这之前,学习过四书五经、兵书、农书和医书等内容,但天文历算方面的书却未涉及过。所以这个时候,双方都很吃力。他们不得不向周围的人请教。这些人中,有当时在北京的庞迪我神父和熊三拔神父,有常来探讨学术和教义的杨廷筠、李之藻、叶向高、冯应京、曹于汴、赵可怀、祝宰伯、吴大参等人。特别是两位神父,其始终在场。从这个角度来说,其实翻译《几何原本》是集体的功劳。
  尽管吃力,但到了1607年5月下旬,他们还是顺利地翻译完了前六卷,也就是欧氏几何的平面几何部分。并且这个时候,他们已经变得熟练起来。利玛窦曾说过:经过了不长一段时间的学习,徐光启就能用清晰优美的中文来写他所学到的一切东西了〔9〕。但在此时却发生了一件意想不到的事情,就是徐光启的父亲不幸去世了。徐父去世的准确日子是5月23日。当时徐光启尽管已经入教,但作为一名一直在传统文化熏陶下成长起来的封建时代的知识分子,他还做不到那么超脱,所以,他不得不开始忙于一系列繁杂的丧事。丧事差不多了,到了8月初,徐光启请了假,便扶柩回了上海。这一去就是三年〔10〕。
  此时利玛窦一直在北京,中间的确为《几何原本》的事情他们曾经联系过一次,但那次主要是让徐光启想办法在南方刊印。此后,他们再没联系。三年后,即1610年5月11日,利玛窦去世了。而徐光启到了12月15日才回到北京。此时利玛窦已于11月1日下葬。所以他们从1607年8月之后,再也未曾谋过面。
  由此,我们完全可以看出来,其实利玛窦和徐光启翻译《几何原本》是一个很巧的事件。当时两个人恰好都有时间和空间,也都互相欣赏,可谓天时、地理、人和三者具备。说利玛窦拒绝了徐光启实际上是没有的事。之所以中断这个过程,完全是意外事件造成的。若不是徐父的去世,也许他们还能继续下去。
  在《几何原本引》中,尽管有利玛窦表示停止的记载:“太史意方锐,欲竞之,余曰止,请先传此,使同志者习之,果以为用也,而后徐计其余。”但要知道,这个引言是徐光启代利玛窦以利玛窦的口味写的〔11〕。所以,利玛窦主动请止的话就十分可疑了。
  如果说利玛窦真的是当时拒绝了徐光启,那也只能是担心后面的翻译太困难了,会花费很多时间,从而耽搁利玛窦的传教事务。可当时他们已经明显的配合比较默契了,徐光启掌握了不少平面几何知识,翻译也快起来了,利玛窦怎么会凭空担心后面的困难呢?所以这又是自相矛盾的。


四、结束语
  利玛窦和徐光启将《几何原本》前六卷翻译成了中文,极大地促进了我国数学后来的发展。当时他们没有继续翻译,其实完全是个意外,双方都没有责任。如果不是徐父去世,倒真有可能他们继续翻译下去。因为,当时徐光启已经被任命翰林院检讨,不再考试。并且这个检讨也没什么具体的事务,只是办些临时的差事而已,徐光启有时间。同时利玛窦当时也不很忙,也有时间。因此,说利玛窦拒绝了徐光启的要求,其实是不存在的事情。猜测利玛窦不懂立体几何知识,更是毫无道理的。


参考文献

[1]林金水.泰西儒士利玛窦[M],北京:国际文化出版公司,2000,P198。
[2]〔法〕费赖之著,冯承钧译.在华耶稣会士列传及书目.北京:中华书局,1995,P31。
[3]Bernad Henri.Matteo Ricci's scientific contribution to China. Peiping,1935,P25-27。
[4]林金水.利玛窦与中国[M],北京:中国社会科学出版社,1996,P5-6。
[5]利玛窦.乾坤体义.文渊阁四库全书本。
[6]李之藻.浑盖通宪图说.天学初函本。
[7]利玛窦,金尼阁.利玛窦中国札记.北京:中华书局,1983年,P489-490。
[8]徐宗泽.明清间耶稣会士译著提要.北京:中华书局,1949年,P262。
[9]利玛窦,金尼阁.利玛窦中国札记.北京:中华书局,1983年,P517。
[10]梁家勉.徐光启年谱.上海:上海古籍出版社,1981年,P85。
[11]利玛窦,金尼阁.利玛窦中国札记.北京:中华书局,1983年,P518。


The Reason that Matteo Ricci Stopt Translating Elements 
Yang Ze zhong
(Dept.of Science History,Shanghai Jiaotong University,Shanghai 200030;Dept.of Mathematics,Shandong Normal University,Jinan250014)

Abstract:Matteo Ricci and Xu Guang qi both just translated 6 volumes of Elements,9 volumes left. Someone thinks the reason is Matteo Ricci can not understand Soild Geometry。Through studying the courses of Matteo Ricci we can know In fact this view is not right。The real reason that they stopt that work just is they met accident then。
Key words:elements Translation Matteo Ricci Xu Guang qi